澳洲「华二代」的身份困惑:「香蕉人」还是「架桥人」?

因工作需要时常往返于澳中之间的周女士(音译,Jenny Zhou)感到自己经常被人误解。

她是一名双语演员和电视节目主持人,也就是许多华人口中的“ABC”——澳洲出生的华人(Australian-born Chinese)。

澳洲「华二代」的身份困惑:「香蕉人」还是「架桥人」?

2012年,她是上海戏剧学院仅有的两名留学生之一,她说,当时,老师和同学们都很奇怪她怎么“连普通话都说不好”。

她说:“他们无法理解我出生在澳洲这件事。”

普通话甚至都算不上她的母语——因为她的双亲都说上海话。

现在,周女士已经能说一口流利的普通话,但偶尔还是忍不住要为自己的发音不够标准向别人道歉。

“我希望有一天大家都听不出我有口音。”她说。

澳洲「华二代」的身份困惑:「香蕉人」还是「架桥人」?

像周女士这样的“华二代”在两个世界的交汇点上长大:不但要接受父母祖国的文化,还要驾驭澳洲的主流文化。

这样的经历让一些“华二代”对自己的身份感产生了困惑。

周女士说,初来乍到的中国移民跟澳洲出生的华人之间常常有社会隔阂。

“他们真的是没办法理解身为一个『ABC』的难处。”

她说,“我觉得自己既是中国人,也是澳洲人,我不觉得有必要二选一。

为什么我不可以两边都是呢?”

澳洲「华二代」的身份困惑:「香蕉人」还是「架桥人」?

「香蕉人」还是「架桥人」?

麦觉理大学(Macquarie University)的亚洲研究讲师郭美芬告诉澳广,很多二代移民时常感到自己被夹在两种不同文化的期望之间。

郭博士说,由于兼涉两种文化,该群体非正式地充当了更广泛的社会和家庭之间的“文化桥梁”,他们把外国的思想和观点带回国内,并以一种父母或祖父母更容易理解的方式进行翻译。

但亚裔移民二代有时会被冠以“香蕉人”这样的贬义词,意思是“黄皮白心”,外表明显是“黄种人”,但内在文化上却是“白人”。

郭博士说,鉴于移民二代在移民家庭中扮演了多重角色,会用这种词的人才缺乏洞察力。

“一般来说,二代移民在打破民族刻板印象方面起着重要作用。”她说。

「我只想吃火腿奶酪三明治!」

澳洲「华二代」的身份困惑:「香蕉人」还是「架桥人」?

小杜(Lucy Du)出生在中国,4岁时随父母移民澳洲,大部分时间生活在墨尔本。

年纪轻轻就移民并在与出生国不同的国家度过大部分成长历程的人,有时会被贴上了“1.5代”的标签。

小杜作为大学交换生在北京求学,后来又在澳洲驻上海领事馆工作了几年。

她说,直到那时,她才意识到,自己现在也成了“澳洲侨民小圈子”的一员。

从前,她很看不起来澳洲留学的中国学生,因为他们经常独来独往,但现在,她意识到自己也在做同样的事——囿于同温层,不与当地人交往。

“我想,这是因为我跟其他澳洲学生和同事更谈得来。”

但她同时承认,自己对澳洲历史和文化了解“有限”,“尤其是关于原住民”。

“我对板球也是零兴趣,完全不知道比赛是怎么玩的!”

斯威本大学学者巴伦廷(Glenda Ballantyne)和蒙纳士大学研究员波德利卡(Aneta Podkalicka)研究发现,移民二代往往难以描述自己的身份。

小杜也同意这点,她说自己的文化身份很不稳定,这些年一直在变。

“我曾经非常讨厌带馄饨到学校当午餐,我只想跟别人一样吃个火腿奶酪三明治!”

发布者:afndaily,转载请注明出处:www.afndaily.com

(1)
afndaily的头像afndaily
上一篇 2020年12月27日 上午11:23
下一篇 2020年12月27日 下午2:54

相关推荐

发表回复

登录后才能评论
澳洲财经新闻 | 澳洲财经见闻 - 用资讯创造财富