《剑桥词典》修改了“男人”和“女人”的定义,将不认同出生时指定性别的人也包括在内。
这一举措遭到了不少网友的批评。
“男人”的定义现在包括“一个虽然出生时属于不同性别,但却以男性生活且被认为是男性的成年人”。
同样,“女人”的最新定义也包括了“一个虽然出生时属于不同性别,但却以女性生活且被认为是女性的成年人”。
两个词之前的定义都反映了过时的性观念,即假定性和性别认同这两样东西始终互相依存。
这一变化很快在网上遭到嘲笑。
政治评论家Steven Crowder在推特上写道:“记住,如果你能够控制语言,你就能控制人口。”
“Daily Caller”的作家Mary Rooke称《剑桥词典》的作者“TMD背叛真相”。
她表示:“《剑桥词典》只是最新一个这么做的。如果我们不阻止他们抹杀女性,我们的文明就不会成功。”
“National Review”的资深作家Dan McLaughin认为这种修改是反乌托邦式的,而不是进步式的。
他在推特上写道:“1984版不应该只是一本操作手册。”
不过,也有一些社交媒体用户对上述批评进行了反击,认为批评者存在对跨性别者的恐惧或厌恶,还说这种改变体现了更多的包容性。
“Assigned Media”的Evan Urquhart在推特上写道:“猜猜那些对跨性别者恐惧或厌恶的人现在开始对什么感到不安了?对的,你猜对了,就是词典。”
雕塑家Daniel Lismore也指出:“他们一定会大吃一惊。跨性别者应当得到认可。”
同样,总部位于英国的布里斯托尔反跨性别恐惧症组织称赞这一修改是个“绝好消息”。
https://www.news.com.au/lifestyl … 2cb927d0ab4c0e69cb0
发布者:afndaily,转载请注明出处:www.afndaily.com