美联社长篇报道:中国科幻小说:从地下杂志到奈飞大片

中国成都(美联社)- 2023年10月的几天里,科幻世界的首都成为了中国成都。世界科幻大会(Worldcon),科幻界最大的年度活动,首次在中国举行,吸引了来自世界各地的粉丝。

这是一个罕见的时刻,中国和国际粉丝们能够聚在一起庆祝艺术,而不用担心中国与西方日益紧张的政治关系或北京对表达自由日益收紧的控制。

对于像陶博林(音译:Tao Bolin)这样的中国粉丝来说,他从广东省飞来参加此次活动,感觉终于有人想要读中国文学了。粉丝们和作者们在由著名的扎哈·哈迪德建筑师设计、形状像巨大钢铁星芒的新科幻博物馆里交流。

2024030303104175

但三个月后,随着有关雨果奖(科幻界最大奖项,在世界科幻大会上颁发)组织者取消候选人资格以安抚中国审查机构的指控爆发,这份好感大幅减退。

这一事件体现了中国科幻小说几十年来面临的矛盾。在40年间,它从政治上受到怀疑的小众领域,成长为中国最成功的文化出口之一,作者刘慈欣获得了包括前总统奥Facebook的扎克伯格(Mark Zuckerberg)在内的国际粉丝群。

但它也同样长时间地需要克服由地缘政治造成的障碍。

随着他的作品《三体》即将在3月份登陆奈飞(Netflix),由《权力的游戏》的同一制作人制作,中国科幻可能迎来了最大的观众群。

达到这一点,需要数十年来致力于这一领域的作者、编辑和文化官僚们的工作,他们相信科幻小说能够将人们聚集在一起。

中国最古老的科幻杂志《科幻世界》的主编姚海军说,科幻一直是不同文化和国家之间的桥梁。

每个作者都可以有自己对未来的看法,即使这些看法相冲突,也可以共存并受到尊重。

一个省级官员的小步

中国科幻小说的国际之旅始于三十年前在成都的另一场大会,但政治几乎在它开始前就使其脱轨。

《科幻世界》计划在1991年在这个以熊猫保护区和逆文化倾向闻名的城市举办一场作家会议。

但随着1989年事件的新闻在全球传播,外国演讲者开始退出。

杂志派出一个小代表团前往1990年在海牙举行的世界科幻大会,以挽救这场会议。

其领队是四川省外事部门的英语翻译沈在旺(Shen Zaiwang),他小时候读了儒勒·凡尔纳(Jules Verne)的《海底两万里》等书后爱上了科幻。他为横跨中国和正在分裂的苏联的长途火车旅行准备了方便面。

在海牙,沈在旺和前杂志编辑杨潇 ( Yang Xiao)用玩具熊猫和成都的明信片,向人们展示这个距离北京1800多公里的城市是友好且安全的。

沈在旺说,“我们试图介绍我们的省份是一个安全的地方,四川人民真的希望外国科幻作家能来看看,并鼓励中国年轻人多读科幻小说”。

最终,有十几位外国作者参加了会议。这是一个小小的开始,但比几年前任何人能想象的都要多。

一个巨大的飞跃

中国科幻在国内面临了几十年的怀疑。

20世纪上半叶,科幻在中国蓬勃发展,这得益于对新技术的兴趣和从国外翻译过来的故事。但在文化大革命期间,这个充满动荡的十年始于1966年,毛派激进分子针对包括科学家和许多类型的文学在内的“资产阶级”元素,科幻消失了。

随着中国在毛时代结束后的1970年代末和1980年代初开始向世界开放,科幻小说出现了复兴。像郑文光和叶永烈这样的作者写了关于进入太空的故事,而中国的初期太空计划发射了它的第一颗卫星进入轨道。

像成都的《科幻世界》这样的地区杂志如雨后春笋般涌现。

但在1980年代初,北京发起了全国性的“精神污染清理”运动,以压制来自堕落西方的影响,科幻被指责为不科学且与官方意识形态不符。大多数年轻出版物被关闭。

在成都,《科幻世界》的编辑们继续前进。

杨潇在2017年的一次公开演讲中说,他们相信,如果中国想要发展,就需要成为一个创新国家,它需要科幻。

杂志开始努力改变公众对科幻的负面看法。1997年,成都会议六年后,它在北京组织了另一场国际活动,美国和俄罗斯宇航员参加了会议。会议在中国媒体上引起了关注,给科幻带来了创新、探索和想象的新酷感觉,杨潇说。它也为国际发射铺平了道路。

刘慈欣的大爆炸

中国日益增长的科幻粉丝群正在大量消费从国外翻译过来的作品,但很少有外国人在读中国故事。

但是,刘慈欣将改变这一点。

作为山西省一个以煤炭为主的电厂的工程师,他低调的个性与他的故事,将能够移动整个行星的大型工程项目与安静的人类情感时刻混合在一起,在科幻迷中成为了热门。

但是《三体》,最初由《科幻世界》在2006年连载,达到了其他中国作品未曾见到的流行程度。

杨潇说,他编辑了这部小说。

当地独立出版商八分钟文化的创始人杨峰说,当它作为一本书出版时,成都的粉丝们在当地一家书店的发布会上蜂拥而至。

他们围绕着大楼,举着“我爱你,刘慈欣!”的标语牌。

当局注意到了,中国教育出版物进出口公司,国有出版物出口商,接手了这部小说及其两部续集。

讽刺的是,这个三部曲的情节中心是向一个遥远的外星世界发送消息所带来的灾难性后果。

第二卷《黑暗森林》以一个将宇宙视为一个弱肉强食的生存斗争的观点命名,在这种斗争中,生存的最佳方式是隐藏。

翻译《黑暗森林》的乔尔·马丁森(Joel Martinsen)说,这些翻译从一开始就被视为“从中国到世界的一大文化出口,非常显眼的东西”。

但没有人能预料到它的批评和流行成功:2015年,刘成为第一位赢得雨果奖小说奖的亚洲作者。

韦尔斯利学院(Wellesley College)的中国文学教授宋明伟(Song Mingwei)说,他的作品中有一些非常新鲜、原始、引人注目的东西,甚至有时非常黑暗和无情。

这让读者感觉,‘哇,这很令人印象深刻。’

宋明伟说,刘在熟悉的西方体裁典型和中国艰难历史的参考之间找到了一个甜蜜点。

他补充说,这个三部曲现在是“一个经典”。

次年,北京作家郝景芳以她最初在大学网论坛上发表的关于中国首都一个超现实版本的社会不平等的故事,击败史蒂芬·金(Stephen King)赢得了短篇小说雨果奖。

刘慈欣的翻译也是这个体裁的政治突破:在两个十年中,它从几乎不被容忍到成为中国官方文化机器的旗舰出口。

政府鼓励电影、视频游戏、书籍、杂志和展览等产业的发展,并在2020年设立了一个官方研究中心来跟踪其崛起。以刘的短篇小说《流浪地球》为世界背景的大片打破了国内票房记录,并产生了两部续集;然而,它在国外的发行有限,评价褒贬不一。

成都世界科幻大会是这些努力的巅峰成就。

当地点被宣布时,一些国际粉丝批评这一选择,引用人权、审查制度和对投票过程的担忧。

活动本身被视为成功。

但在1月,当雨果奖委员会公布投票总数时,批评者的怀疑似乎得到了证实。

结果显示,几位候选人被取消资格,引发了审查担忧。

其中包括纽约时报畅销书作者R. F. Kuang和Xiran Jay Zhao,他们都是与中国有家族联系的政治活跃作家。

泄露的内部电子邮件,美联社无法独立验证,似乎显示,奖项委员会花了几周时间检查提名者的作品和社交媒体资料,以寻找可能冒犯北京的声明,并将这些报告发送给中国同行,根据两位科幻作家和记者的调查。

它们没有显示这些报告是如何使用的,或是谁做出了取消资格的决定。

雨果奖组织者没有回应美联社的评论请求。

刘慈欣本人对争议并不陌生。他因为在2019年接受《纽约客》杂志采访时为中国政府对维吾尔族少数民族在新疆的压迫政策辩护而面临反弹。

奈飞因这一争议面临取消该系列的呼吁,奈飞代表没有回答美联社通过电子邮件提出的问题。

新地平线

尽管存在摩擦,中国科幻仍然准备继续其国际崛起。

奈飞对《三体》的改编可能会将其带给一个更大的新观众群,这是一个比沈在旺前往海牙的旅行要大得多的亮相。

像宋明伟和杨潇这样的业内人士期待着现在开始被翻译成英语的新一代中国科幻作者。

这由在国外受过教育的年轻女性作家领导,如王侃瑜和唐飞。

宋明伟说,她们的作品探索了与年轻观众产生共鸣的主题,包括性别流动性和环境危机。

宋明伟说,“当任何事情获得市场或政府的支持时,想象力很快就会枯竭,我认为重要的事情经常发生在边缘。”

杨潇继续相信科幻作为文化之间桥梁的作用,即使在动荡时期。

他说,只要有交流,我们就能找到一些共同点。

本文来自投稿,不代表澳洲财经新闻 | 澳洲财经见闻 - 用资讯创造财富立场,如若转载,请注明出处:www.afndaily.com

(1)
Miraitowa的头像Miraitowa
上一篇 2024年3月3日 下午2:09
下一篇 2024年3月3日 下午2:12

相关推荐

发表回复

登录后才能评论
澳洲财经新闻 | 澳洲财经见闻 - 用资讯创造财富